第六十三章 苏厄德博士的日记—续(十)(1 / 5)
1月29日。—这是在从瓦尔纳到加拉茨的火车上写的。昨晚我们都在日落之前集合。我们每个人都尽其所能地完成了他的工作;就思想、努力和机会而言,我们已经为我们的整个旅程做好了准备,并为我们到达加拉茨时的工作做好了准备。当通常的时间到来时,哈克太太为她的催眠努力做好了准备。在范海辛付出了比通常必要的更长、更认真的努力之后,她陷入了恍惚状态。通常她说话时会暗示;但是这一次,教授必须问她问题,而且要非常坚决地问她,然后我们才能学到任何东西;终于,她的回答来了:
“我什么也看不见;我们仍然;没有波浪拍打,只有稳定的水漩涡轻轻地流淌着。我能听到男人的声音,远近在咫尺,还有划桨的滚动和吱吱声。某处开枪;它的回声似乎很遥远。脚在头顶踩踏,绳索和链条被拖着。这是怎麽?有一丝光芒;我能感觉到空气吹在我身上。
说到这里,她停了下来。她好像冲动地从躺在沙发上的地方站起来,举起双手,手掌向上,好像举起了重物。范海辛和我面面相觑,理解。昆西微微扬起眉毛,目不转睛地看着她,而哈克的手本能地合拢在他的库克里剑柄上。停顿了很久。我们都知道,她能说话的时代已经过去了;但我们觉得说什么都没用。突然,她坐了起来,睁开眼睛,甜甜地说:
“你们谁也不想喝杯茶吗?你们一定都太累了吧!我们只能让她开心,就这样默许了。她忙着去拿茶;当她走后,范海辛说:
“你看,我的朋友们。他离陆地很近:他已经离开了他的土箱。但他还没有上岸。在夜里,他可能隐藏在某个地方;但是,如果他不被抬上岸,或者如果船不碰它,他就无法到达陆地。在这种情况下,如果是在晚上,他可以改变他的形态,可以在岸上跳跃或飞行,就像他在惠特比所做的那样。但是,如果那一天在他上岸之前到来,那么,除非他被抬着,否则他无法逃脱。如果他被携带,那么海关人员可能会发现盒子里装的是什么。因此,如果他今晚不在岸上逃跑,或者在黎明之前逃跑,他将失去一整天。然后我们可以及时到达;因为如果他晚上不逃跑,我们就要在白天来对付他,装箱,任由我们摆布;因为他不敢做真实的自己,清醒的,看得见的,唯恐被发现。
没有更多的话要说了,所以我们耐心地等待到黎明;到时候,我们可以从哈克太太那里学到更多。
今天清晨,我们带着气喘吁吁的焦虑,听着她在恍惚中的反应。催眠阶段比以前更长;当它到来时,离日出还剩的时间太短了,我们开始绝望。范海辛似乎全身心地投入到努力中;最后,为了服从他的旨意,她回答说:“一切都是黑暗的。我听到水流的响声,与我齐平,有些像木头在木头上的吱吱声。她停顿了一下,红太阳升了起来。我们必须等到今晚。
就这样,我们正怀着期待的痛苦前往加拉茨。我们将在凌晨两点到三点之间到达;但是,在布加勒斯特,我们已经迟到了三个小时,所以我们不可能在日出后很久才能进入。因此,我们将从哈克太太那里得到另外两个催眠信息;其中任何一个或两个都可能更清楚地了解正在发生的事情。
后。——夕阳来了又走了。幸运的是,它发生在没有分心的时候;因为如果我们在车站时发生它,我们可能无法获得必要的平静和隔离。哈克太太屈服于催眠的影响甚至比今天早上更不容易。我担心她读懂伯爵感觉的力量可能会在我们最想要的时候消失。在我看来,她的想象力开始发挥作用了。虽然她一直处于恍惚状态,但她将自己限制在最简单的事实中。如果这种情况继续下去,最终可能会误导我们。如果我认为伯爵对她的权力会随着她的知识力量而消失,那将是一个快乐的想法;但恐怕不是这样。当她说话时,她的话是神秘的:
“有东西要出去了;我能感觉到它像冷风一样从我身边掠过。我能听到,在很远的地方,混乱的声音——就像人们用奇怪的方言说话,猛烈的落水,还有狼的嚎叫。她停了下来,一阵颤抖贯穿了她,强度增加了几秒钟,最后,她像麻痹一样颤抖。她没有再说什么,即使是在回答教授的命令性问题时。当她从恍惚中醒来时,她很冷,很疲惫,很慵懒;但她的头脑都很警觉。她什么都不记得了,只问她说了什么;当她被告知时,她默默地深思了很久。
1月3日上午7时—我们现在在加拉茨附近,我以后可能没有时间写。今天早上的日出是我们所有人焦急地寻找的。范海辛知道获得催眠恍惚越来越困难,他比平时更早地开始了他的传球。然而,它们没有产生任何效果,直到正常时间,当她以更大的困难屈服时,就在太阳升起前一分钟。教授不失时机地提问。她的回答同样迅速:
“一切都是黑暗的。我听到水在旋转,与我的耳朵齐平,还有木头在木头上的吱吱声。牛低得很远。还有另一种声音,一种奇怪的声音——“她停了下来,变白了,越来越白。
“继续!继续!说吧,我命令你!“范海辛用痛苦的声音说。同时,他的眼睛里也有绝望,因为升起的太阳甚至使哈克太太苍白的脸都变红了。她睁开眼睛,我们都像她说的那样开始,甜蜜而似乎非常不在乎:
“哦,教授,为什么要让我做你知道我做不到的事情?我什么都不记得了。然后,看到我们脸上惊讶的表情,她说,带着不安的表情从一个转向另一个:
“我说了什么?我做了什么?我什么都不知道,只知道我躺在这里,半睡半醒,听你说继续!说吧,我命令你!听你吩咐我,好像我是个坏孩子一样,真是太好笑了!
“噢,米娜夫人,”他伤心地说,“如果需要证据的话,这证明了我是多么爱你,尊敬你,当你说的一句话,比以往任何时候都更真诚,看起来很奇怪,因为它是为了命令她,我自豪地服从她!”
哨声响起;我们正在接近加拉茨。我们因焦虑和渴望而着火。
米娜·哈克的日记。