第1197章 还有封神演义和洪荒(3 / 5)
换而言之,他们都认为这部小说最新奇的,就是这种感觉,换句话说,他们喜欢冒险。
当然,也有比较文艺范儿的解释,就比如严谨的德国人。
德国迈耶大百科全书认为:“吴承恩撰写的幽默小说《西游记》,里面写到儒、释、道三教,包含着深刻的内容,它是一部寓有反抗封建统治意义的神话作品。”
西方人在翻译、介绍的同时,开始了对《西游记》的研究。韦利——就是那个翻译成猴的——在其序言中就追索了《西游》的寓言,他认为三藏代表普通人,孙悟空代表天才,猪八戒代表肉.体的欲.望,沙僧代表诚。
当然,在凯瑟琳看来。这种解释,就是让人风中凌乱了。
而在西方文化圈内,则普遍认为西游记更多地是一部奇幻的神魔历险记,而不是宗教作品,它的主角是一只神通广大的猴子。
而在凯瑟琳看来。他们的解释真的是很囧。
至于中国人的解释嘛,现在还是“好看”。但是到了21世纪,他们就会觉得。这里面能够弄出很多的意义。
什么佛教斗争啦,什么官员后台啦,什么嘲讽啦、什么隐语啦,总而言之,他们将西方的解释,甩出了n条街。
而美国人则也是不需要了解这些的。
西方人、美国人,他们需要的是一个精彩的冒险故事。
对于他们而言,一个故事就是一个罗曼司。一个罗曼司落幕了,就会延续到另外一个罗曼司。
在这样的故事之中,除非是刻意的去追求,否则的话,人们都很少看到有那种意义深刻的东西存在。
其实很多影片也都是这样的——这些影片在一开始的时候没有意义。只是当他变得出名了,人们才开始追求它的意义。
这就好像是一个暴发户,在暴发了之后。才会考虑到“格调”什么的。
在西方,一部好作品是因为受欢迎而有意义,而不是因为有意义而受欢迎。
他们追寻的只是那一个个的罗曼司、那一个个浪漫的冒险和故事,有时候,他们也会带入自己。然后感受那种快慰的感觉。
呃……在凯瑟琳看来,这就和网络小说其实是没什么差别的,只不过是美国人的“网络小说”更多而已。