设定:翻译问题(1 / 4)
作品相关的一切内容适合设定流的读者,并不影响正文阅读,有些甚至是写给hp同好的资料库,喜欢剧情的读者可以直接读正文,喜欢设定的读者可以从作品相关开始,大家都开心,对吧?
本书的一切事物尽量引用新版人民社的中文翻译,但某些翻译读起来实在太过蛋疼(主要是又臭又长,也有一些根本就是错译,则改用作者本身的翻译:
神奇动物:
1康尔沃郡小精灵(pixie)——改为小绿仙(cornishpixie则是康尔沃郡小绿仙
2女鬼(banshee——改为报丧女妖
3恶作剧精灵(poltergeist——改为恶作剧灵怪
4鹰头马身有翼兽(hippogriff——改为鹰马
5人头狮身龙尾兽(manticore——改为人面蝎尾狮
6狮身鹰首兽(griffin——改为狮鹫
7赫布底里群岛黑龙(hebrideanblack)——改为赫布里底黑龙
8鸡身蛇尾怪(cockatrice——改为寇克奇斯
9还魂僵尸(zombie——改为活丧尸
1吸血怪(blood-suckingbugbear——改为吸血幻熊精
11镇尼(genie——改为巨灵(象牙海岸魁地奇吉祥物是水巨灵,不排除其它巨灵存在的可能性
12火凤鸟(hoo-hoo——改为彩翼鸟(日本魁地奇吉祥物
13山林仙女(oodnymph——山林宁芙(取自法国名画《宁芙与萨堤尔》,同时也可以和小仙子fairy更好地区分
药剂: