《飘》(Gone with the wind)(8)(1 / 2)
〈接续〉
她哄得他们不再谈论战争这个烦人的话题后,便兴致勃勃回到他们目前处境的话题上。
“你们俩又让人家开除回家,这事你们的母亲怎么说?”
弟兄俩立刻显得很不自在,回想起了三个月前被弗吉尼亚大学勒令退学回家后,母亲对他们的态度。
“哼,”斯图尔特说,“她倒还没有说什么,今天一早,汤姆和我们就出门了,汤姆到方丹家去了,我俩就上这儿来了。”
“你俩昨晚回家后,她说什么了吗?”
“我俩昨天晚上真是吉星高照。刚好到家前,妈妈上个月在肯塔基买的那匹种马送到了,家里一下乱成了一锅粥。那畜生又高又大——这马真棒,斯佳丽,你该叫你爸爸快去瞧瞧。送来的路上它居然就把马夫的肉咬了一块下来,还把我妈派去琼斯博罗火车站接站的两个黑小子给踢翻了。就在我们到家前,它正打算把马厩踢倒,我妈原来那匹叫草莓的老种马,也险些被它踢死。我们到家后,见妈妈正在马厩拿着一袋糖哄它吃,想让它安静下来,我妈真了不起。黑小子们躲在马厩栏杆外远远瞧着,眼睛瞪得像牛眼,提心吊胆怕得要命,可我妈却心平气和,对那匹马说话,好像它是个人一样,妈妈还让它从自己手里吃东西,妈妈驯马的办法真是谁都比不了。她一见我们就说:‘天哪,你们四个怎么又回家来了?你们真比埃及的祸水还要坏!’这时,那马又是喷鼻子又是抬起前腿,她便说:‘快滚吧!难道你们看不出这大宝贝不开心吗?明天早上我再跟你们四个算账!’于是我们就去睡觉了,今天一早她还没来得及抓住我们,我们便溜之大吉,只留下博伊德一个人对付她。”
“你觉得她会打博伊德吗?”斯佳丽像县里其他人一样,怎么也看不惯又瘦又小的塔尔顿太太对她早已长大成人的儿子们的教训方式,她甚至有时候还用马鞭抽打他们。
havingmaneuveredthemaayfromtheboringsubjectofar,sheentbackithinteresttotheirimmediatesituation
“hatdidyourmothersayaboutyoutobeingexpelledagain?”
theboyslookedunfortable,recallingtheirmother’sconductthreemonthsagohentheyhadehome,byrequest,fromtheuniversityofvirginia