第66章 第三章(2 / 8)
李正宰猜,“你英文肯定更流利。”好莱坞和这边目前是两个最大的市场。
环视一圈的韩舒苒表示就李正宰猜的勉强算对,她英文确实还行,不过,“你们都猜错了,我学中文是因为穷。”
“穷”崔东勋不解,“上学找兼职的意思吗”
“国内书太贵的意思。”韩舒苒想起来就是一声长叹,“国内的书太贵了,我就算找别人借,复印店都不给我复印说是那样违法,我总不能手抄吧,只能另辟蹊径啊。我搜了一圈,能达成有授权是正版还很便宜的就中文书,我也是穷则变,没办法的办法,日子太难了。”
韩国版权意识很强,堪称人人有责,复印店是禁止复印书籍的,正版书很贵,换句话说其实也代表教育资源贵。
讲起来韩舒苒还疑惑,“澳门好像书也不便宜,比我在网上买的贵,可能是实体店也会贵。”
万万没想到有人会因为贪便宜而多学一门语言,曾几何时苦过来的金惠绣不理解,“赚钱是辛苦,学一门语言不是更辛苦吗”
“都辛苦才会选择获利更多的啊。”韩舒苒同姐姐讲,“我考了中文执照,除了能买到更便宜的书还能做翻译,当初就是想着都很辛苦,都要花大量的时间,都要投入成本的事自然要算回报率。我第一份兼职能被推荐去电影振兴委员会,就是去给他们当中文翻译,后来拍电影当初的前辈们还帮我申请更多的援助呢。”
崔东勋惊奇,“你还去那兼职过”
“教授推荐的,我想拍片子没钱了,想打工赚钱,教授知道后问我愿不愿意去拍广告,我跟那边对接后发现甲方屁事太多,就跟教授说我不乐意。”韩舒苒想起来就乐,“教授很生气来着,我就跟他说我有翻译证可以去当翻译,他就把我推荐去当电影翻译了,08、09年我翻了很多部电影,你的田禹治就是我翻的。”
完全不知道这回事的崔东勋更惊奇了,“那个有中文版吗”
“西班牙版,西班牙语。”韩舒苒同他解释,“中文审核卡的严,很多片子上不了,我是兼职按翻译完成度算工资。能到这边上映的就几部还很多人抢工作,我研究了一下,会西班牙语的最少,我就去学了,工资立刻就涨起来了。”
同样很惊奇的金绣贤不解,“导演不知道翻译是谁吗”
李正宰给小朋友解释,“所有出口的电影负责翻译的都是振兴委员会,翻译的钱也是他们出,导演想认识翻译可以去联系翻译,但”不是每个导演都会想认识翻译的,本质上导演也看不懂翻译的是好还是不好啊。
加入惊奇队伍的全智贤更好奇韩舒苒,“你会几国语言”
“有证的就四国。”
“还有两个是什么”
“英语和阿拉伯语。”
“阿拉伯语”
“学得人少,特殊人才,时薪更高。”