第十七章 爱尔兰管家(1 / 2)
我很惊讶林赛先生竟然——显然——如此急于采访克朗的管家,我说了这么多。他尖锐地转向我,带着一种懂得的眼神。
“当我们在警察局外遇到她时,你没听到那个女人在说什么吗?”他惊呼道。“她说克朗对她说,有个男人会用他的两只眼睛去看他的尸体!克朗一直在告诉她一些事情。我非常确信,牢房里的那个人已经告诉我们真相,关于他自己,我要找出克朗告诉她的事情。谁在那里——谁会想看到克朗的尸体?让我们试着找出答案。
我没有回答,但我开始思考。并且也以一种模糊的,不是很愉快的方式想知道。这是否——克朗的死、谋杀,不管是什么——是否与菲利普斯之前的婚外情有关?那天晚上,克朗告诉我真相了吗,我去为汤姆·邓禄普的兔子小屋买了这些东西?还是他保留了一些东西?当我思考这些观点时,林赛先生又开始说话了。
“当他向我讲述发生的事情时,我仔细观察了他,”他说,“而且,正如我刚才所说,我相信他告诉我们真相。不管是谁把克朗杀了,他都不在那个牢房里,休,我的小伙子。而且,除非我大错特错,否则所有这些都与菲利普斯的谋杀案有关。但让我们听听这位爱尔兰女人怎么说吧。
克朗的小屋是一个卑鄙而悲惨的棚户区,位于镇上一个贫穷地区的一条狭窄的小巷里。当我们到达它的门口时,周围有一群妇女和儿童,所有人都兴奋地痛苦着。但是门本身是关着的,直到南斯·马奎尔的脸出现在窗边,南斯才向我们敞开,南斯向自己保证了她的访客的身份。当她让我们进来时,她再次关上门,把一个螺栓塞进了插座。
“我一句话也没说,你的荣誉,”她说,“因为你的荣誉告诉我不要这样做,尽管他们在外面很尖锐地告诉他们这个和那个。如果我知道你的荣誉是为了支持我,我就不会说我做了什么。我感觉这个地方没有一个灵魂能看到正义已经消失——那个可怜的好人!
“如果你想要正义,我的好女人,”林赛先生说,“保持你的舌头安静,不要和你的邻居说话,也不要和警察说话——只要保留你知道的任何东西,直到我告诉你把它放出来。那么,你说的是什么?——克朗告诉你,有一个人在这个地方,他会用两只眼睛看他一具尸体?”
“他们的话,阁下;不是一次也不是两次,而是说了很多次,“女人回答道。“这是他给我的一种暗示,你的荣誉-他有这种说话方式。
“从什么时候开始,他给你这样的暗示?”林赛先生问道。“是最近才发生的吗?”
“自从那起血腥的谋杀案以来,你的荣誉,”南斯·马奎尔说。“只是从那时起。当我们晚上坐在火炉旁时,他会谈论它。“空气中弥漫着谋杀,”他说。“血腥的谋杀就在我们身边!”他说。“我自己必须小心翼翼地选择我的脚步,”他说,“因为有他会给他的两只眼睛看到我一具鲜明而凝视的尸体,”他说。“我知道,”他说,“比你给我的功劳还要多,”他说。没有比他们更多的词,我能从他那里得到,你的荣誉。
“他从来没有告诉你,他害怕的那个人是谁?”林赛先生问道。
“那么,他没有,你的荣誉,”南斯回答。“他是一个亲密的人,你不会从他那里得到比他喜欢的更多的东西。
“那么,现在,只要告诉我一两件事的真相,”
林赛说。“克朗过去常常在晚上外出,不是吗?”
“的确,他这样做了,阁下,”她欣然回答。“'这是真的,他会在晚上出去,时不时地。
“事实上,偷猎,”林赛建议道。
“这就是事实,你的荣誉,”她同意了。“他是一只聪明的兔子手。