第七十七章 学习(1 / 4)
<b></b> 美美地吃过一顿鲶鱼宴后,表哥和表嫂便带着东东回天化公司宿舍去了,三姐检查过老四的试卷和作业之后,勃然大怒,拉着他出去接受教育。
而周至和江舒意,则开始做剩下的作业。
英语作文比写文章简单得多。
从语法的角度来说,其实英语和古代汉语,&nbp;&nbp;是颇有相通之处的。
比如“he&nbp;&nbp;a&nbp;&nbp;en&nbp;&nbp;up&nbp;&nbp;by&nbp;&nbp;ebdy&nbp;&nbp;hutg&nbp;&nbp;utide”用现代汉语翻的话,就是“她被外面喊叫的人吵醒了。”
各词排列顺序必须发生变化。
如果翻译成古文就不会。
古代汉语就可以做到和英语的排列完全一致,“ebdy&nbp;&nbp;hutg&nbp;&nbp;utide”可以译作“某噪之外”。
全句可译作“妇醒于某噪之外”。
当然,如此表意,容易导致混淆,因此古文还要断开倒装一下,&nbp;&nbp;先强调by带出的那部分,&nbp;&nbp;最终翻译为——“某噪于外,&nbp;&nbp;妇醒之。”
这些其实已经属于文法比较学的范畴,就和周至将“n&nbp;&nbp;f&nbp;&nbp;a&nbp;&nbp;bith”翻作“狗日”,“bu&nbp;&nbp;up”翻作“雄起”一样,属于他对语言的特殊敏感天赋。
所以对于精通古代汉语语法的周至来说,现代英语语法,真的一点不难。
剩下的就是词汇量。
英语作文其实就是考这些,用普通语法表达清楚,就能及格;能够灵活运用各种语法,复杂的分词结构,句式结构,就能得高分。
要是再能来几个“成语”和“谚语”,那何秀就算想扣周至的分,都找不到理由。
比如“n&nbp;&nbp;r&nbp;&nbp;,n&nbp;&nbp;rn”,没有十字架就没有皇冠,其实是“不经历风雨,怎么见彩虹”的意思。
比如“hen&nbp;&nbp;the&nbp;&nbp;at&nbp;&nbp;i&nbp;&nbp;aay,the&nbp;&nbp;ie&nbp;&nbp;i&nbp;&nbp;py”,&nbp;&nbp;那就是“山中无老虎,猴子称大王。”
而且这些谚语常常也是英文语法的精彩运用,所以周至手里现在有一本从卫宜小姐姐那里搜刮来的《英语谚语大全》,他主要在背这个。
既有趣,又好记;既能在语法运用上得到加分,又能在内容上得到加分。
这就好比一众“太阳当空照,花儿微微笑,小鸟说早早早”里头,突然来了一篇“风和日丽,鸟语花香”,何秀第一次见到的时候,差点被闪瞎了眼睛。