第634章 《时间煮雨》(上)(1 / 4)
医院里就剩了杜星河和方雅君两个人后,方雅君就不用端着优雅女神的架子了,用笔戳着下巴,仔细听杜星河来给她讲解这首《时间煮雨》。
“怎么说呢,你要问我这首歌的创作灵感,我只能抽象的告诉你,我写这首歌的灵感,来自于一些对于生命对于时间的感悟,就像这首歌风格化的作词一样,很矫揉,也可以说是敏感吧。”杜星河似是而非的体会着这首歌原作的创作意图,在为方雅君讲解。
其实就这首歌《时间煮雨》,单就作品本身来说,能被称得上经典,不过以杜星河的观感,他觉得这首歌的词写得有点太“娘”了,并不是他最喜欢的那种词。当然了,他不是文人,无法体会文青那种敏感的神经观和世界观。这样的词可能在女孩子心中很讨喜,就像方雅君,明显就很喜欢这首歌的词。
至于这首歌的曲,争议很大。只要听过日-本歌手一青窈的《风车》(《かざぐるま》)的人,就算耳朵再不好使,也能听出两首歌的异曲同工之妙。
《时间煮雨》的旋律仅是在音调的长短、调门上和武部聡志作曲的《风车》略有差异,其主旋律几乎就是一模一样的,杜星河猜测,应该是《时间煮雨》曲作者拿着日-本原曲自己试唱了旋律(当然这个旋律是受原曲走向限制的),然后把自己试唱出来的调子,重新编写了伴奏。便成了现在这个不管是旋律还是伴奏和原曲非常接近的版本。
所以对于《时间煮雨》的曲,杜星河谈不上喜欢,要说喜欢,他也是喜欢原作一青窃的《风车》的曲。
不过他不得不承认,重新填上《时间煮雨》的词后,让这首曲子的魅力更大化的展现出来了。新的词和这曲配的很完美,塑造出了一种很残酷也很美的意境,很吸引人。
当然,原作《风车》的词和曲搭配才是这曲子最原汁原味的感觉。
附上原作的中文翻译版歌词
……
那是十四、五岁时,隐约可见的羞涩~
虽然不是我俩决定走过那条的河流~
不知何时走到这里~不知何时又往别处去~
泪如水珠般的我~回头向你挥动双手~
……
只不过是擦身而过~你就在我心里盘旋不去~
不知是何处吹来的风~让风车转个不停~
……
因为幸福。突然选择他~
没有回到原来决定要回来的地方~
不知何时的改变~不知何时的我们~