1 一(5 / 5)
我们在互换名字这件事上就非常折磨,那个时候我正顶着书桌上的昏黄台灯,桌子上放着没写的作业,我一口咬着我妈给我做的葱油鸡蛋饼,一边和他尝试沟通。当时我们俩还没决定说自创一种语言进行沟通,所以是靠着翻译器互相唠的。
他说他叫きりはらあかや。
我百度翻译了一下,给他备注桐原赤屋。
但我又不能在沟通的时候喊他桐原或者赤屋,于是靠着伟大的百度翻译翻译出了他名字的字母表达方式,翻译软件来回折腾,我确认了一下他的名字:shirahataakaya
他纠正我:是kiriharaakaya
我并不知道这两者里面的区别,只有一种现在已经开始上英语课的头疼感,我先是思考了一下这么长的英文他怎么记得住的,后来反应过来他总不能连自己的名字都记不住。他自报了家门,我总得给对方一个称呼我的方式,但我又没有什么所谓的昵称,所以我想了想,把我微信的昵称告诉了他。
礼尚往来,我说我叫静待花开。
百度翻译下来一长串叫做‘waitingfortheflowerstobloomquietly’,我觉得他可以在其中随便选一个单词喊我,但他给我发了好几个问号,问我中国人都叫这种名字吗?
我:这是最符合中国人喜好的名字了。
他说他还以为中国人的名字都很短。
我反应了一会儿,后知后觉对方告诉我的是真名。
我们俩当天晚上还聊了些其他的,他很主动地问我为什么会试图在字幕同好群找人学英语,我本来想说因为很多事情,聒噪的妈冷漠的爸嘲笑的同学和迷茫的未来,但因为翻译起来太麻烦了,所以我说:因为我不想一天背三百个单词。
家里面请的家教一个小时四百,擅长于让我花半个小时背单词然后做试卷,我常思考于此的意义,跟我妈沟通还不如把四百块钱给我,我下个月的考试肯定能有所进步。
我妈白了我一眼让我滚。
他大概似懂非懂,我问他为什么也到了这种病急乱投医的地步,他说他怕他挨揍。
百度翻译把他发出来的称呼翻译成了‘继任的负责人’,我想:他可能有个冷酷无情的继父。
自我介绍就已经困难重重了,我当时只觉得为什么不把这些时间用在我的英语翻译上面呢?纠结shirahata还是kirihara,就好像我背单词到底应不应该从abandon开始一样。而且我的作业还没写。
所以那天聊完之后,我们俩一周没有互相发消息。